Archive for the "Literature" Category

Sort by:

Use A Professional Translation Service To Translate Your CV – Make the right impression


Just viewing your CV for 10 seconds can be enough for a potential employer to decide whether or not to offer you an interview. Remember you only have one chance to make a first impression so you need to make it a good one! This is hard enough to do in your home country; imagine how hard it will be in a foreign country where you not only have to produce a great CV but you also need to do it in another language.
You and your CV are a lot like a business and a new product. Basically you could have an amazing product to sell that you know will do well within its market but if you don’t promote it correctly it will fail to make an impression; well the same sort of principle can be applied to you. You could tick all the boxes and be the ideal candidate for a job but if you don’t come across well in the translation of your CV then you have no chance of getting called for an interview.
Remember this is your personal marketing document we are taking about; it needs to stand out from the crowd for all the right reasons. So if you are applying for a job outside of a country with your native tongue, it is important that you seek professional help for the translation of your CV.
Even if you have a relatively good grasp of a language it still comes highly advisable that you hire a professional translation service to help you either write or translate a resume and cover letter. This can be a challenging task and is one that you can’t afford to make a mistake on. You may think that you have translated or written it perfectly but in situations like this there will generally be mistakes either within your writing or your grammar; a professional translation service on the other hand will leave you with a CV that not only reads fluently but follows unwritten rules within a particular country, but what exactly is meant by this?
Throughout the globe there are many national differences that crop up about how a resume should be written and presented, so if you want yours to be taken seriously you need to take on board these unwritten rules. For example in Germany, folding your resume to fit in an envelope is out of the question. Instead you need to use an A4 envelope as well as include supporting material. It is aspects such as this that makes hiring a professional translation service so advisable. Not only will they make an accurate translation of your CV and cover letter but they can provide additional information in regards formats and conventions of the specific country you are trying to get a job in.
Use A Professional Translation Service To Translate Your CV – Make the right impression:Your resume should be self-oriented and clearly demonstrate how your skills and personal traits will benefit a potential employer. It should reflect specific targeted content in order to sell you effectively to your prospective employer. So avoid inexcusable errors and have a great looking professional CV, written in the appropriate language with correct grammar by getting a professional translation service to translate it for you.

Read more on Use A Professional Translation Service To Translate Your CV – Make the right impression…

Small Businesses and Website Translations


Yes, I’m talking about you, the trendy hat designer in Italy, the artesanal cheesemaker in Ireland, the graphic designer in Poland.
Given the two major economic factors currently driving the marketplace – the increasing globalization of buying and selling and the temporary market downturn – small businesses really only have two choices. One option is to raise your prices and continue to market locally. That obviously sounds more than a bit counterintuitive. The other option is to increase your customer base on a global level and watch your sales grow exponentially.
Whether you are selling products or services, there is no longer any excuse for not taking advantage of the global market. Large companies have been making use of translation and localization services for years now, and there is no reason that small to mid size companies can’t do the same.
It is also easy to do and not that expensive at all. Most reputable translation agencies will have translators who can add whichever languages you wish. In Europe, for example, it is exceptionally profitable to trade within the EU. By simply adding one or several of the predominate languages (such as English, French, Spanish and Italian), almost any small business can reach a surprisingly large number of new customers and clients.
It is a much more cost-efficient marketing technique than continuing to re-up the same old adverts in the same old local papers. What you need now is new customers.
Some small businesses have already been taking advantage of this huge market niche, especially those in Information Technology and, obviously, those in translation and localisation services. It is surprising, however, that so few other business owners have taken this basic step towards increasing their sales.
Depending on the size and complexity of your business, product or service, you may be able to opt for a simple translation of your website, rather than localisation. The latter entails a more in-depth process, involving a careful examination of cultural references and various technical aspects. For the small business owner, the primary advantage of a simple translation is that it is much less costly, generally charged at the usual per word basis as any other translation project.
Another way to cut the costs of this marketing choice is to choose only a few of your webpages for translation. It may be that you only really need, at least for now, to have your homepage, product page and order form translated. This is an ideal way to test the waters, and you can always include the other pages as your cross-country sales increase.
A good website translated into a number of languages, allows the small entrepreneur to compete across a wide range of countries and markets, on an almost level playing field, with much larger and more established businesses.
How else will you ever find out that the chic teenager in Barcelona simply must have your perfect chapeau or that the fabulous restaurateur in Antwerp has been looking for just such a fromage as yours.

Read more on Small Businesses and Website Translations…